2. На север

Перевод одноименного стихотворения из книги "Лозы моей стены"
С темными бурями споря Возле утесистых стен. Два моряка возвращались на север Из Средиземного моря С семьею сирен.
Меркнул закат бледно-алый. Плыли они, вдохновенны и горды... Ветер попутный, сырой и усталый, Гнал их в родные фиорды. Там уж толпа в ожиданье С берега молча глядела... В море сквозь сумерки синие Что-то горело, алело, Сыпались белые розы И извивались, как лозы, Линии Женского тела.
В бледном мерцанье тумана Шел к ним корабль, как рог изобилья, Вставший со дна океана. Золото, пурпур и тело... Море шумело... Ширились белые крылья Царственной пены... И пели сирены, Запутаны в снасти, Об юге, о страсти...
Мерцали их лиры. А сумерки были и тусклы и сыры. Синели зубчатые стены. Вкруг мачт обвивались сирены. Как пламя, дрожали Высокие груди... Но в море глядевшие люди Их не видали...
И мимо прошел торжествующий сон Корабли, подобные лилиям,- Потому что он не был похож На старую ложь, Которую с детства твердили им.
<1904> |
 Рисунок М.А. Волошина |  Рисунок М.А. Волошина |  Рисунок М.А. Волошина |